Zambiaanse Christenen hebben voor het eerst kunnen luisteren naar het Nieuwe testament in hun eigen taal, meld het CBN News. Wycliffe Bijbelvertalers is een organisatie die veel bezig is met het mogelijk maken van de verspreiding van het Woord elke taal. Dit doen ze in samenwerking met lokale kerken.
Miljoenen mensen in de wereld kunnen nog steeds niet uit de Bijbel lezen in hun eigen taal. Er wordt geschat dat er over heel de wereld meer dan 7000 talen wordt gesproken. Minder dan 800 talen hebben de beschikking tot heel de Bijbel. Veel landen die nog geen Bijbelvertaling in hun moedertaal hebben, liggen op het Afrikaanse continent, in Azië of in de Indo-Pacific. Dit is onder andere het geval in Zambia: op dit moment zijn er vijfduizend mensen bezig met het vertalen van de Bijbel in de vijf talen die gesproken worden in dit land.
Bisschop Henry Mumba is predikant en kerkplanter in de stad Mansa in Zambia, hij helpt bij het vertaalwerk. “Mijn eerste herinnering aan de Bijbel is het horen van het bekende evangelie vers: Johannes 3:16. De man die het uitsprak op straat was een buitenlandse zendeling.”
Als de Engelstalige Nieuwszender op bezoek komt, horen de kerkgangers in Mansa voor het eerst uit het Nieuwe Testament in het ‘Aushi’, hun moedertaal. Als reactie dansen de mensen van blijdschap. Muba: “Het is alsof God onze taal spreekt!”
Lees het originele engelstalige artikel hier. Bekijk ook de genoemde video.